Эта тема появилась по той причине, что меня попросту заколебало каждый раз исправлять вас, дорогие мои друзья. Ориентируясь на происхождение большинства слов, имён и названий в нашем горячо любимом фэндоме, можно констатировать, что и чтение их должно осуществляться по всем канонам и стандартам произношения немецкого языка. Прибавим немного английского. И литературной русификации. Итак, приступим...
Оригинал: | Эпик фэйл: | Как надлежит: | Обоснуй: |
Verloren | Верлорен | Ферлорен | В немецком "v" читается как "ф". Например "Graf von Schlieffen" будет звучать как "Граф фон Шлиффен". |
Vertrag | Вертраг | Фертраг | ^ Смотрите выше. |
Hawkzile | Хавкзайл | Хокзиль | Этимология. Слово "hawk" происходит от английского "ястреб", кое читается как "хок". Окончание же нетипично для англиского да и вообще у нас всё пропитано немецким. Так что "зиль", а не "зайл", не иначе. |
Warsfeil | Варсфайл | Варсфайль | Ибо! Буковка "l", то есть "эль" - в немецком всегда мягкая. И сами подумайте - при чём здесь какие-то там файлы, да ещё и варсов... |
Teito Klein | Тейто Клейн | Тейто Кляйн | Фиг его знает, почему Тейто читается как Тейто, а не как "Тайто", но сочетание "ei" в немецком дают звук "ай". |
Bastien | Бастиан, Бастиен, Бастьен и прочие монстры | Бастин | В немецком "ie" читается как "и". Например, артикль женского рода "die" - "ди". |
Seilan | Сейлан | Зайлан | Между гласными и перед ними "s" читается как наша "зэ". Привет немецкому, опять же. |
Hakuren, Shuri Oak | Хакурен, Шуури Оак | Хакурен, Шури Оук | Здесь немецким и не пахнет. Дуб он дуб и есть. Что? Сие слово читается как "эук" с ударением на первый слог и означает "дуб/дубовый". Происхождение - инглиш. Оук - это русифицированный Эук. Так что быть посему. |
Ilyusha | Ильюша | Илюша | Давайте будем ориентироваться на русский язык и его нынешние стандарты. |
Fyulong | Фуулонг | Фьюлонг | Без комментариев можно? Я просто не могу до сих пор понять, как это можно было прочесть иначе, чем подобает. "Фюлонг" по аналогии с "Илюшей" мы вряд ли будем говорить, ибо этимология разная. |
Konatsu, Katsuragi, etc | Конатсу, Катсураги и т.д. | Конацу, Кацураги и т.д. | К чему это нагромождение букв, если оно даёт именно такой звук? Филологам непривычно видеть "тс" на месте "ц" в иностранных словах, знаете ли. |
Suzu | Сузу | Судзу | У японцев это звучит именно так. Kamikaze, к примеру, мы не читаем как "камикаЗе", правда же? |
Список оставляет за собою право постоянно пополняться.